< Job 31 >

1 I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
2 For what [is] the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
4 Doth not he see my ways, and number all my steps?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
6 (Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity; )
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
9 If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
11 For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
17 Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb; )
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
19 If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
22 Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia speranza”,
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
28 This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
30 (Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse; )
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
31 If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
se la gente della mia tenda non ha detto: “Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?”
32 The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
33 If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door—
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
35 Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me; ) and [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!” Qui finiscono i discorsi di Giobbe.

< Job 31 >