< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Job 20 >