< Exodus 30 >

1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.
И да сотвориши олтарь кадилный от древ негниющих:
2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.
и сотвориши и лактя в долготу и лактя в широту, четвероуголен да будет, и двою лактий в высоту: от него да будут роги его.
3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
И позлатиши златом чистым огнище его, и стены его около, и роги его: и да сотвориши ему витый венец злат около.
4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves to bear it withal.
И два колца злата чиста да сотвориши под витым венцем его на обою углу, да сотвориши на обоих странах: и будут колца носилам, якоже подимати оный ими.
5 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.
И да сотвориши носила от древес негниющих, и позлатиши я златом:
6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
и да положиши его прямо завесы, сущия у кивота свидения, в нихже познан буду тебе оттуду.
7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
И да кадит над ним Аарон фимиамом сложеным благовонным рано рано: егда устрояет светила, да кадит над ним:
8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
и егда вжигает Аарон светила с вечера, да кадит над ним: фимиам всегдашний присно пред Господем в роды их:
9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt offering, nor meal offering; and ye shall pour no drink offering thereon.
и да не принесеши над него фимиама инаго: приношения, жертвы и возлияния да не пролиеши на него.
10 And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year: with the blood of the sin offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
И да очистит над ним Аарон у рогов его единою в лето: от крове очищения грехов умилостивления единою в лето да очистит его в роды их: святое святых есть Господу.
11 And the LORD spake unto Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
12 When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
аще возмеши исчисление сынов Израилевых в пресмотрении их, и дадят кийждо искупление за душу свою Господу, и не будет в них падения в пресмотрении их.
13 This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (the shekel is twenty gerahs: ) half a shekel for an offering to the LORD.
И сие есть, еже дадят, елицы аще приступят в пресмотрение, полдидрахмы, еже есть по дидрахме святей: двадесять цат дидрахма: пол же дидрахмы, дань Господу.
14 Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.
Всяк входяй в пресмотрение от двадесяти лет и вышше, да дадут дань Господу:
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
богатый да не приложит, и нищий да не умалит от полудидрахмы, егда дают дань Господу (от сынов Израилевых), еже умоляти о душах ваших.
16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.
И да возмеши сребро дани от сынов Израилевых, и даси е на соделание скинии свидения: и да будет сыном Израилевым память пред Господем, еже умоляти о душах ваших.
17 And the LORD spake unto Moses, saying,
И рече Господь Моисею, глаголя:
18 Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
сотвори умывалницу медяну и стояло ей медяно, еже умыватися, и да поставиши ю между скиниею свидения и между олтарем, и да влиеши в ню воду:
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
и да умывает Аарон и сынове его из нея руки своя и ноги водою:
20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto the LORD:
егда входят в скинию свидения, да омыются водою, и не умрут: или егда приходят ко олтарю служити и приносити всесожжения Господу,
21 so they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
умыют руце и нозе водою, егда входят в скинию свидения, да не умрут, и да будет им законно вечно, ему и родом его по нем.
22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
23 Take thou also unto thee the chief spices, of flowing myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
и ты возми ароматы, цвет смирны избранныя пять сот сиклев, и киннамома благовонна пол сего, двести пятьдесят, и трости благовонныя двести пятьдесят,
24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil an hin:
и касии пять сот сиклев святаго, и елеа от маслин (меру) ин,
25 and thou shalt make it an holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be an holy anointing oil.
и сотвориши сей елей помазание святое, миро помазателное художеством мироварца: елей помазание святое будет,
26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
и да помажеши от него скинию свидения, и кивот скинии свидения,
27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,
и вся сосуды ея, и светилник и вся сосуды его, и олтарь кадилный,
28 and the altar of burnt offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
и олтарь всесожжения и вся его сосуды, и трапезу и вся ея сосуды, и умывалницу и стояло ея,
29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
и освятиши я, и будут святая святых: всяк прикасаяйся им освятится:
30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
и Аарона и сыны его помажеши, и освятиши я священнодействовати Мне:
31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
и сыном Израилевым да речеши, глаголя: елей масть помазания свят да будет сей вам в роды вашя:
32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, [and] it shall be holy unto you.
плоть человеча да не помажется (им), и по сложению сему да не сотворите сами себе иного сице: свят есть и освящение будет вам:
33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
иже аще сотворит сице, и иже аще даст от него иноплеменнику, потребится от людий своих.
34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;
И рече Господь к Моисею: возми себе ароматы, стакти, ониха и халвана благовонна и ливана чистаго: все то в равну меру да будет:
35 and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure [and] holy:
и да сотворят в нем фимиам мироварный, дело мироварца смешеное, чисто, дело сто:
36 and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
и раздробиши от сих по тонку, и положиши прямо свидению в скинии свидения, отюнудуже познан буду тебе тамо: святое святых будет вам фимиам:
37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for the LORD.
по сложению сему да не сотворите себе сами, освящение будет вам от Господа:
38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, he shall be cut off from his people.
иже аще сотворит сице, еже обоняти от него, погибнет душа того от людий своих.

< Exodus 30 >