< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
“L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3 The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol h7585)
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30 For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33 God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34 He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45 The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49 And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51 Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.

< 2 Samuel 22 >