< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol h7585)
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.

< 2 Samuel 22 >