< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been a home to us one generation after another.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
2 Before the mountains were born, or the earth and the world were brought forth, from everlasting to everlasting you are God.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
3 You bring us back to the dust, you summon mortals to return.
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l’homme, retournez!
4 For you see a thousand years as the passing of yesterday, as a watch in the night.
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
5 Your floods sweep them away; they are like a dream, or like grass which sprouts in the morning,
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe:
6 which blossoms and sprouts in the morning, but by evening is cut and withered.
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
7 For your anger consumes us, the heat of your wrath confounds us.
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
8 Our sins you have set before you, our secrets in the light of your face.
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 For through your wrath our days are declining, we bring our years to an end as a sigh.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
10 The span of our life is seventy years, or, if we are strong, maybe eighty; yet is their breadth but empty toil, for swiftly they go, and we fly away.
Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Who lays to heart the power of your anger? Or who stands in reverent awe of your wrath?
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
12 O teach us to count our days so our minds may learn wisdom.
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
13 Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Aie pitié de tes serviteurs!
14 Grant us your love to the full in the morning, that all our days we may shout for joy.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
15 Make us glad for the days you have humbled us, for the evil years we have seen.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
16 Let your servants see you in action, show your majesty to their children.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
17 Let the grace of the Lord our God be upon us, uphold what our hands are striving to do.
Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains!

< Psalms 90 >