< Psalms 78 >

1 A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 They willfully challenged God, demanding the food that they longed for.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 “Is God able,” such was their challenge, “to spread in the desert a table?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?”
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 For they put no trust in God, no confidence in his help.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 He gave his people to the sword, he was furious with his own.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Psalms 78 >