< Psalms 18 >

1 For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
[Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
2 The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
3 Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
4 The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
5 Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol h7585)
Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol h7585)
6 In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
7 Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
8 Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
9 Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
10 He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
11 with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
12 At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
13 The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
14 He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
15 The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
16 He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
17 and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
18 In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
19 To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
20 The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
21 For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
22 His commandments were all before me, his statutes I put not away.
Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
23 And I was blameless before him, guarding myself from sin.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
24 So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
25 With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
26 With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
27 For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
28 You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
29 With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
30 As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
31 For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
32 The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
33 He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
34 He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
35 The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
36 In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
37 So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
38 I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
39 You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
40 You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
41 They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
42 I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
43 From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
44 On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
45 Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
46 The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
47 The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
48 who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
49 For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
50 for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.

< Psalms 18 >