< Matthew 28 >

1 After the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary of Magdala and the other Mary had gone to look at the grave,
Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
2 when suddenly a great earthquake occurred. For an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and seated himself on it.
Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s’assit sur elle.
3 His appearance was as dazzling as lightning, and his clothing was as white as snow;
Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
4 and, in their terror of him, the men on guard trembled violently and became like dead men.
Et de la frayeur qu’ils en eurent, les gardiens tremblèrent et devinrent comme morts.
5 But the angel, addressing the women, said, “You need not be afraid. I know that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
Et l’ange, répondant, dit aux femmes: Pour vous, n’ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié;
6 He is not here; for he has risen, as he said he would. Come, and see the place where he was lying;
il n’est pas ici; car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait;
7 and then go quickly and say to his disciples ‘He has risen from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him.’ Remember, I have told you.”
et allez promptement, et dites à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il s’en va devant vous en Galilée: là vous le verrez; voici, je vous l’ai dit.
8 They left the tomb quickly, in awe and great joy, and ran to tell the news to the disciples.
Et sortant promptement du sépulcre avec crainte et une grande joie, elles coururent l’annoncer à ses disciples.
9 Suddenly Jesus met them. “Welcome!” he said. The women went up to him, and clasped his feet, bowing to the ground before him. Then Jesus said to them,
Et comme elles allaient pour l’annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint au-devant d’elles, disant: Je vous salue. Et elles, s’approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage.
10 “Do not be afraid; go and tell my brothers and sisters to set out for Galilee, and they will see me there.”
Alors Jésus leur dit: N’ayez point de peur; allez annoncer à mes frères qu’ils aillent en Galilée, et là ils me verront.
11 While they were still on their way, some of the guard came into the city, and reported to the chief priests everything that had happened.
Et comme elles s’en allaient, voici, quelques hommes de la garde s’en allèrent dans la ville, et rapportèrent aux principaux sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées.
12 So they and the elders met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
Et s’étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,
13 and told them to say that his disciples came in the night, and stole him while they were asleep;
disant: Dites: ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions;
14 “And should this matter come before the Governor,” they added, “we will satisfy him, and see that you have nothing to fear.”
et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci.
15 So the soldiers took the money, and did as they were instructed. This story spread widely; the people of Judea still tell it today.
Et eux, ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été enseignés; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui.
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
Et les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
17 and, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage; mais quelques-uns doutèrent.
18 Then Jesus came up, and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on the earth has been given to me.
Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant: Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.
19 Therefore go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
20 and teaching them to lay to heart all the commands that I have given you; and, remember, I myself am with you every day until the close of the age.” (aiōn g165)
leur enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandées. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle. (aiōn g165)

< Matthew 28 >