< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is inevitable that there should be temptations but sorrow awaits the person who does the tempting!
Y a sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
2 It would be better for them if they had been flung into the sea with a millstone around their neck, rather than that they should cause even one of these little ones to stumble.
Mejor le fuera, si una muela de un molino de asno le fuera puesta al cuello, y le lanzasen en el mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos.
3 Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
Mirad por vosotros; si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4 Even if they wrong you seven times a day, but turns to you every time and says ‘I am sorry,’ you must forgive them.”
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo, me arrepiento; tu le perdonarás.
5 “Give us more faith,” said the apostles to the Master;
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
6 but the Master said, “If your faith were only like a mustard seed, you could say to this mulberry tree ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
7 Which of you, if he had a servant ploughing, or tending the sheep, would say to him, when he came in from the fields, ‘Come at once and take your place at the table,’
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara o apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?
8 Instead of saying ‘Prepare my dinner, and then make yourself ready and serve me while I am eating and drinking, and after that you will eat and drink yourself’?
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
9 Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
10 And so with you – when you have done all that you have been told, still say ‘We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.’”
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
11 On the way to Jerusalem Jesus passed between Samaria and Galilee.
Y aconteció que yendo él a Jerusalén, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
12 As he was entering a village, ten lepers met him.
Y entrando en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
13 Standing still, some distance off, they called out loudly, “Jesus! Sir! Pity us!”
y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14 When Jesus saw them, he said, “Go and show yourselves to the priest.” And, as they were on their way, they were made clean.
Cuando él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15 One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
Entonces uno de ellos, como se vio que estaba limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz;
16 and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
y se derribó sobre el rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano.
17 “Were not all the ten made clean? exclaimed Jesus. But the nine – where are they?
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
18 Were there none to come back and praise God except this foreigner?
¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero?
19 Get up,” he said to him, “and go on your way. Your faith has delivered you.”
Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
20 Being once asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, Jesus answered, “The kingdom of God does not come in a way that can be seen,
Y preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el Reino de Dios, les respondió y dijo: El Reino de Dios no vendrá con observación;
21 nor will people say ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; for the kingdom of God is within you!
ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está.
22 The day will come,” he said to his disciples, “when you will long to see but one of the days of the Son of Man, and will not see it.
Y dijo a sus discípulos: Días vendrán, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 People will say to you ‘There he is!’ Or ‘Here he is!’ Do not go and follow them.
Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis.
24 For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
Porque como el relámpago, que resplandece de la región de debajo del cielo, resplandece en lo que esta debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
25 But first he must undergo much suffering, and he must be rejected by the present generation.
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
26 As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
27 They were eating and drinking and marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark, and then the flood came and destroyed them all.
Comían, bebían, maridos tomaban mujeres, y mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.
28 So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulfur from the skies and destroyed them all.
mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.
30 It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
31 On that day, if a person is on their house-top and their goods in the house, they must not go down to get them; nor again must one who is on the farm turn back.
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32 Remember Lot’s wife.
Acordaos de la mujer de Lot.
33 Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
Cualquiera que procurare salvar su alma, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
34 On that night, I tell you, of two people on the same bed, one will be taken and the other left;
Os digo que aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
35 of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra será dejada.
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.
37 “Where will it be, Master?” asked the disciples. “Where there is a body,” said Jesus, “there will the vultures flock.”
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

< Luke 17 >