< Luke 12 >

1 Meanwhile the people had gathered in thousands, so that they trod on one another, when Jesus, addressing himself to his disciples, began by saying to them, “Be on your guard against the leaven – that is, the hypocrisy – of the Pharisees.
Med tem ko se je bilo zbralo na tisoče ljudstva, tako, da so eden po drugem gazili, začne govoriti učencem svojim: Najprej se varujte kvasú Farizejskega, kteri je hinavstvo.
2 There is nothing, however covered up, which will not be uncovered, nor anything kept secret which will not become known.
Nič pa ni skritega, kar se ne bo odkrilo; in skrivnega, kar se ne bo zvedelo.
3 So all that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear, within closed doors, will be proclaimed on the housetops.
Za to se bo to, kar ste pravili v temi, slišalo na svetlem; in kar ste na uho šepetali v kletih, oznanjevalo se bo na strehah.
4 To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
Pravim pa vam prijateljem svojim: Ne bojte se jih, kteri ubijajo telo, a po tem ne morejo nič več storiti.
5 I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into Gehenna. Yes, I say, be afraid of him. (Geenna g1067)
Pokazal pa vam bom, koga se bojte: bojte se tistega, kteri ima oblast, po tem ko je ubil, zagnati v pekel. Dà, pravim vam, tega se bojte. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? Yet not one of them has escaped God’s notice.
Ne prodaja li se pet vrabcev za dva solda! in ne eden od njih ni pozabljen pred Bogom.
7 No, even the hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
A vam so tudi lasje na glavi vsi razšteti. Ne bojte se torej; vi ste bolji od mnogo vrabcev.
8 Everyone, I tell you, who publicly acknowledges me, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
Pravim vam pa: Vsak kdor bo spoznal mene pred ljudmí, spoznal bo tudi sin človečji njega pred angelji Božjimi;
9 but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
Kdor bo pa zatajil mene pred ljudmí, zatajil se bo pred angelji Božjimi.
10 Everyone who will say anything against the Son of Man will be forgiven, but for the person who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
In vsak, kdor reče besedo zoper sina človečjega, odpustila mu se bo; a kdor se zarotí zoper Duha svetega, ne bo mu se odpustilo.
11 Whenever they take you before the synagogue Courts or the magistrates or other authorities, do not be anxious as to how you will defend yourselves, or what your defense will be, or what you will say;
Kedar vas pa popeljejo v shajališča in h gosposki in pred oblasti, ne skrbite, kako ali kaj bi odgovorili, ali kaj bi povedali:
12 for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.”
Kajti naučil vas bo Duh sveti tisti čas, kaj je treba reči.
13 “Teacher,” a man in the crowd said to Jesus, “tell my brother to share the property with me.”
Reče pa mu nekdo izmed ljudstva: Učenik, reci bratu mojemu, naj razdeli z menoj dedovino.
14 But Jesus said to him, “Man, who made me a judge or an arbiter between you?”
On mu pa reče: Človek, kdo me je postavil za sodnika ali delilca med vama?
15 And then he added, “Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of their prosperity a person’s true life does not depend on what they have.”
In reče jim: Glejte in varujte se lakomnosti; kajti nikdor ne živí ob obilnosti imenja svojega.
16 Then Jesus told them this parable – “There was once a rich man whose land was very fertile;
Pové jim pa priliko, govoreč: Nekemu človeku bogatemu obrodila je njiva;
17 and he began to ask himself ‘What will I do, for I have nowhere to store my crops?
In premišljeval je v sebi, govoreč: Kaj bom storil, ko nimam kam spraviti letine svoje?
18 This is what I will do,’ he said; ‘I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
Pa reče: To bom storil: podrl bom žitnice svoje, in naredil bom veče, in spravil bom tu vse pridelke svoje in blago svoje.
19 and I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.’
Ter porečem duši svojej: Duša! veliko blaga imaš na veliko let; počivaj, jej, pij, veseli se.
20 But God said to the man ‘Fool! This very night your life is being demanded; and as for all you have prepared – who will have it?’
Reče pa mu Bog: Neumnež! to noč bom tirjal dušo tvojo od tebe; a kar si pripravil, čegavo bo?
21 So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.”
Tako, kdor sebi zaklade nabira, pa se ne bogati v Bogu.
22 And Jesus said to his disciples, “That is why I say to you, Do not be anxious about the life here – what you can get to eat; or about your body – what you can get to wear.
Reče pa učencem svojim: Za to vam pravim, da ne skrbite za življenje svoje, kaj boste jedli; tudi za telo svoje ne, kaj boste oblekli.
23 For life is more than food, and the body than its clothes.
Življenje je več kakor hrana, in telo več kakor obleka.
24 Think of the ravens – they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and yet God feeds them! And how much more precious are you than birds!
Poglejte krokarje, da ne sejejo, in ne žanjejo; kteri nimajo kleti ne žitnice, in Bog jih živí: koliko bolji ste vi od tic?
25 But which of you, by being anxious, can prolong your life a moment?
Kdo od vas pa skrbeč more postavi svojej primakniti en komolec?
26 And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
Če torej tudi najmanjega ne morete, čemu skrbite za drugo?
27 Think of the lilies, and how they grow. They neither toil nor spin; yet, I tell you, even Solomon in all his splendor was not robed like one of these.
Poglejte lilije, kako rastejo; ne trudijo se in ne predejo; pravim vam pa: Tudi Solomon v vsej slavi svojej se ni oblekel, kakor teh ena.
28 If, even in the field, God so clothes the grass which is living today and tomorrow will be thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith!
Če pa travo na polji, ktera danes stojí, a jutri se meče v peč, Bog tako oblači, koliko bolj vas, maloverni?
29 And you – do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
Tudi vi ne iščite, kaj boste jedli, ali kaj boste pili; in ne skrbite.
30 These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
Kajti vsega tega iščejo pogani: a oče vaš vé, da tega potrebujete.
31 No, seek his kingdom, and these things will be added for you.
Nego iščite kraljestva Božjega, in vse to vam se bo pridalo.
32 So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
Ne boj se, mala čreda! kajti volja je očeta vašega dati vam kraljestvo.
33 “Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out – an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
Prodajte imenje svoje, in dajte miloščino. Napravite si mošnje, ktere ne ostaré, zaklad na nebesih, kteri ne izgine, kjer se tat ne približuje, in tudi molj ne razjeda.
34 For where your treasure is, there also will your heart be.
Kajti kjer je zaklad vaš, tam bo tudi srce vaše.
35 Make yourselves ready, with your lamps alight;
Bodi vam ledje opasano, in sveče prižgane;
36 and be like servants who are waiting for their Master’s return from his wedding, so that, when he comes and knocks, they may open the door for him at once.
In vi podobni ljudém, kteri pričakujejo gospodarja svojega, kedaj se bo vrnil z ženitnine, da mu, kedar pride in potrka, precej odpró.
37 Happy are those servants whom, on his return, the Master will find watching. I tell you that he will make himself ready, and have them take their places at the table, and will come and serve them.
Blagor tistim hlapcem, ktere bo našel gospodar, kedar pride, da čujejo. Resnično vam pravim, da se bo opasal in jih bo posadil, ter bo pristopil in jim bo stregel.
38 Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
In če pride o drugej straži, ali če o tretjej straži pride in bo našel tako, blagor tistim hlapcem.
39 This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
Vedite pa to, da ko bi vedel gospodar, o kterej straži bo prišel tat, čul bi, in ne bi dal podkopati hiše svoje.
40 You must also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.”
Za to bodite tudi vi pripravljeni; kajti sin človečji bo prišel ob uri, ko se vam ne bo dozdevalo.
41 “Master,” said Peter, “are you telling this parable with reference to us or to everyone?”
Reče pa mu Peter: Gospod, praviš li to priliko nam, ali vsem?
42 “Who, then,” replied the Master, “is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time?
Gospod pa reče: Kdo je torej zvesti in modri pristavnik, kterega je postavil gospodar nad družino svojo, naj jim daje hrano o svojem času?
43 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, will find doing this.
Blagor tistemu hlapcu, kterega bo našel gospodar, kedar pride, da tako dela.
44 His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
Resnično vam pravim, da ga bo postavil nad vsem imenjem svojim.
45 But should that servant say to himself ‘My master is a long time coming,’ and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
Če pa reče ta hlapec v srcu svojem: Gospodarja mojega še ne bo! in začne pretepati hlapce in dekle, ter jesti in piti in pijančevati:
46 that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, and will flog him severely and assign him his place among the untrustworthy.
Prišel bo gospodar tega hlapca o dnevu, ko ne pričakuje, in ob uri, ktere ne vé: in presekal ga bo, in del njegov bo položil z neverniki.
47 The servant who knows his master’s wishes and yet does not prepare and act accordingly will receive many lashes;
Tisti pa hlapec, kteri je voljo gospodarja svojega vedel, pa se ni pripravil in tudi ni storil po volji njegovej, tepen bo zeló;
48 while one who does not know his master’s wishes, but acts so as to deserve a flogging, will receive but few. From everyone to whom much has been given much will be expected, and from the man to whom much has been entrusted the more will be demanded.
A tisti, kteri ni vedel, pa je storil, kar je kazni vredno, tepen bo malo. Vsakemu pa, komur se je mnogo dalo, tirjalo se bo od njega mnogo; in komor so izročili mnogo, tirjali bodo od njega več.
49 I came to cast fire on the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
Prišel sem, da vržem ogenj na zemljo, in kaj hočem, če se je uže užgal?
50 There is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!
Ali s krstom se imam krstiti, in kako britko mi je, dokler se ne dopolni!
51 Do you think that I am here to bring peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
Menite li, da sem prišel, da dam na zemljo mir? Ne! pravim vam, nego razpor.
52 For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
Kajti odslej jih bo pet v enej hiši razprtih, trije z dvema, in dva s tremi.
53 Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.”
Oče se bo razprl s sinom, in sin z očetom; mati s hčerjo, in hčer z materjo; tašča s sneho svojo, in sneha s taščo svojo.
54 And to the people Jesus said, “When you see a cloud rising in the west, you say at once ‘There is a storm coming,’ and come it does.
Pravil je pa tudi ljudstvu: Kedar vidite oblak, da vzhaja od zahoda, precej pravite: Dež bo! in zgodí se tako.
55 And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
In kedar jug, da vleče, pravite: Vroče bo! in zgodí se.
56 Hypocrites! You know how to judge of the earth and the sky; how is it, then, that you cannot judge of this time?
Hinavci! lice zemlje in neba véste razločevati: tega časa pa kako ne razločujete?
57 Why don’t you yourselves decide what is right?
Za kaj pa tudi sami od sebe ne sodite, kar je prav?
58 When, for instance, you are going with your opponent before a magistrate, on your way to the court do your best to be quit of him; otherwise he might drag you before the judge, then the judge will hand you over to the bailiff of the court, and the bailiff throw you into prison.
Kedar greš pa z zopernikom svojim k poglavarju, potrudi se po poti, da se ga rešiš: da te ne privleče k sodniku, in sodnik da te ne izročí beriču, in berič da te ne vrže v ječo.
59 You will not, I tell you, come out until you have paid the very last cent.”
Pravim ti: Ne boš izšel odtod, dokler ne plačaš tudi zadnjega solda.

< Luke 12 >