< 2 Corinthians 10 >

1 Now, I, Paul, make a personal appeal to you by the meekness and gentleness of the Christ – I who, “in your presence, am humble in my bearing towards you, but, when absent, am bold in my language to you” –
Au, Paulus, mesaꞌ nggo, mana suraꞌ sia ia. Tantu hei ruma duꞌa taꞌo ia: mete ma au uꞌubꞌue o nggi, na, au mae olaꞌ relo-relo. Te mete ma au uꞌudodoꞌ o nggi, au umburani olaꞌ nda bambi-bambi sa. Onaꞌ naa, to? Tao-tao te, au hule fo ama rena au, huu Kristus rala malolen neu nggi, boe ma Ana hiiꞌ a fee susuen neu nggi.
2 I implore you not to drive me to “show my boldness,” when I do come, by the confident tone which I expect to have to adopt towards some of you, who are expecting to find us influenced in our conduct by earthly motives.
Te hambu hei ruma nda nau rena au sa. Ara olaꞌ rae, hai tatao mara, onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia tatao nara boe. Dadꞌi mete ma au eti sia naa, neꞌo au musi olaꞌ fee se nda bambi-bambi sa. Naeni de au ufadꞌe memaꞌ neu basa nggi, naa fo au eti, na au sudi boe olaꞌ nggere-nggere o se fai.
3 For, though we live an earthly life, we do not wage an earthly war.
Mae hita atahori biasa, te mete ma tatofa to atahori laen, ata afiꞌ heheaꞌ fo tareresi onaꞌ atahori sia raefafoꞌ ia nda mana rahine Lamatualain sa.
4 The weapons for our warfare are not earthly, but, under God, are powerful enough to pull down strongholds.
Te mete ma hita tatofa to atahori, afiꞌ liliiꞌ, huu hita tee-tanden nda onaꞌ atahori sia raefafoꞌ ia enan sa. Ma mete ma hita tatofa to atahori langga fatu mana nareresi nakandooꞌ a no nggita, na, hita o taꞌena Lamatuaꞌ koasan mana bisa bonggar nalutu atahori netehun boe.
5 We are engaged in confuting arguments and pulling down every barrier raised against the knowledge of God. We are taking captive every hostile thought, to bring it into submission to the Christ,
Lamatuaꞌ koasan bisa bonggar hendi basa dudꞌuꞌaꞌ mana labꞌan Lamatuaꞌ, mana tao atahori nda rahine E sa. Eni koasan o bisa natudꞌu dalaꞌ, fo nggati hita dala dudꞌuꞌa mbaran, no dala dudꞌuꞌa feuꞌ. No taꞌo naa, hita tanori fo duꞌa tungga Kristus nenorin.
6 and are fully prepared to punish every act of rebellion, when once your submission is complete.
Hei hetar mulai tao rerenaꞌ neu Kristus, ma tao tungga basa dudꞌuꞌan ena. Te, hei ruma nda feꞌe nau tao rerenaꞌ neu E sa. Dadꞌi hai mihehere fo hukun nda mana nau rena neu E sa.
7 You look at the outward appearance of things! Let anyone, who is confident that he belongs to Christ, reflect, for himself, again on the fact – that we belong to Christ no less than he does.
Hei hiiꞌ a mete dalaꞌ mana nenenitaꞌ sia deaꞌ a. Te hei musi mete atahori rala nara. Dadꞌi mete ma hambu atahori esa nae eni Kristus atahorin, na, misinedꞌa malolole. Huu hita o Kristus atahorin, onaꞌ e boe.
8 Even if I boast extravagantly about our authority – which the Lord gave us for building up your faith and not for overthrowing it – still I have no reason to be ashamed.
Mbei ma hei duꞌa mae, au olaꞌ uꞌulelenaꞌ soꞌal koasa fo hita Lamatuan fee neu nggita. Onaꞌ naa, do? Hokoꞌ! Huu koasa naa, sia fo tao maꞌadꞌere nggi, nda tao nalutu nggi sa. Dadꞌi au nda hela atahori tao raꞌamamaeꞌ au huu ara bonggar tao ralutu ue-tatao ngga sa.
9 I say this so that it doesn’t seem as if I am trying to overawe you by my letters.
Au nda uꞌena masud fo uꞌutatauꞌ nggi endiꞌ susura nggara sa.
10 For people say “His letters are impressive and vigorous, but his personal appearance is insignificant and his speaking contemptible.”
Te atahori naa ra olaꞌ rae, “Afiꞌ tao-afiꞌ mo Paulus. Te mae susuran manaseliꞌ ma deres o, te mete ma nema aon, eni mana male-maꞌaꞌ, ma oꞌolan o nda naꞌena koasa sa.”
11 Let such a person be assured of this – that our words in our letters show us to be, when absent, just what our deeds will show us to be, when present.
Naa, hela neu fo atahori mana ombo-koson taꞌo naa duꞌa dalaꞌ ia: saa fo hai suraꞌ sia susura mia dodꞌooꞌ, nda feaꞌ no saa fo hai olaꞌ a sa, mete ma hai ima sia taladꞌa mara.
12 We have not indeed the audacity to class or compare ourselves with some of those who indulge in self-commendation! But, when such persons measure themselves by themselves, and compare themselves with themselves, they show a want of wisdom.
Atahori ruma hiiꞌ a soꞌu-soꞌu ao nara oi, sira, Kristus dedꞌenun manaseliꞌ. Hai nda mimbirani miꞌisasamaꞌ ao mara onaꞌ se sa. Mihine ao mara, to? Te neꞌo hai nda manaseliꞌ onaꞌ sira sa! Atahori mataꞌ onaꞌ naa, sanggaꞌ a atahori onaꞌ sira boe. Ma esa tobꞌaꞌ esa, huu sira ona esaꞌ e! Nggonggoa nara dei!
13 We, however, will not give way to unlimited boasting, but will confine ourselves to the limits of the sphere to which God limited us, when he permitted us to come as far as Corinth.
Tao-tao te, hai nda olaꞌ koao sa mete ma nda naꞌena netehuuꞌ sa. Hai olaꞌ baꞌu a naa soꞌal ue-tataos fo Lamatuaꞌ fee neu haiꞌ a. Saa fo hai tao fee neu nggi naa, tungga akaꞌ saa fo Lamatuaꞌ denu hai tao. Hai nda ue-tao milenaꞌ naa sa.
14 For it is not the case, as it would be if we were not in the habit of coming to you, that we are exceeding our bounds! Why, we were the very first to reach you with the good news of the Christ!
Matetun, hai nda olaꞌ miꞌilelenaꞌ sa, leleꞌ hai olaꞌ koao soꞌal hei. Huu hai ia ra, mana ima dui-bꞌengga neu nggi soꞌal Kristus Hara-lii Malolen. Hei o simbo hai oꞌolam boe. Mete ma Lamatuaꞌ nda denu nita hai sa, te hai olaꞌ koao soꞌal hei, na, naa nda matetuꞌ sa.
15 Our boasting, therefore, is not unlimited, nor does it extend to the labors of others; but our hope is that, as your faith grows, our influence among you may be very greatly increased – though still confined to our sphere –
Mete ma atahori laen mana ue tao, na, hai nda olaꞌ koao sa mae, naa huu hai ue-tataom. Te pantin na, naeni, hei nemehere mara boe manggatee. No taꞌo naa, hai ue-tataom fee nggi eniꞌ a fai dalahulun, buna-boan boe namanae nakandooꞌ a.
16 So that we will be able to tell the good news in the districts beyond you, without trespassing on the sphere assigned to others, or boasting of what has been already done.
Basa naa hai bisa mii dui-bꞌengga Kristus Hara-lii Malolen sia mamana-mamana mana sia hei bobꞌoa mara, fo atahori nda feꞌe reu ue-tao sia naa sa. Huu hai nda nau olaꞌ koao mendiꞌ atahori laen ue-tataon sa.
17 Let anyone who boasts make their boast of the Lord.
Te sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, nenesuraꞌ nae, “Mete ma hambu atahori sa nae olaꞌ koao, na, hela neu fo ana olaꞌ koao soꞌal hita Lamatualain.”
18 For it is not those who commend themselves that stand the test, but those who are commended by the Lord.
Mete ma atahori sa olaꞌ koao soꞌal aon, naa nda naꞌena sosoan saa-saa sa boe. Te mete ma hita Lamatuan mana soꞌu kokoaꞌ neu atahori naa, na, naa feꞌe manaseliꞌ ena!

< 2 Corinthians 10 >