< 1 Thessalonians 5 >

1 But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
2 You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
3 When people are saying ‘All is quiet and safe,’ it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
4 You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
5 For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
6 Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
7 It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
8 But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
υμεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
9 For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
10 that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
11 Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
12 We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
13 Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
και ηγεισθαι αυτους υπερεκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
14 We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
15 Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
16 Always be joyful;
παντοτε χαιρετε
17 never cease to pray;
αδιαλειπτως προσευχεσθε
18 under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
19 Do not quench the Spirit;
το πνευμα μη σβεννυτε
20 do not make light of preaching.
προφητειας μη εξουθενειτε
21 Bring everything to the test; cling to what is good;
παντα [ δε ] δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
22 shun every form of evil.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
23 May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
24 He who calls you will not fail you; he will complete his work.
πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
25 Friends, pray for us.
αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
26 Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
27 I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
28 May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην

< 1 Thessalonians 5 >