< Zechariah 3 >

1 Then he showed me Joshua, the high priest, standing before the messenger of the Lord and the Adversary standing at his right hand to accuse him.
[第四個神視:撒殫控告耶叔亞大司祭]以後上主使我看見大司祭耶叔亞,站在上主的使者面前,同時撒殫站在耶叔亞右邊控告他。
2 And the messenger of the Lord said to the Adversary, ‘May the Lord rebuke you, Adversary! The Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a brand plucked out of the fire?’
上主的使者對撒殫說:「惟願上主責斥你,撒殫! 惟願揀選耶路撒冷的上主責斥你。這不是由火中抽出來的一根木柴嗎﹖﹖」
3 Now Joshua was clothed with filthy garments and was standing before the messenger.
那時耶叔亞身穿污穢的衣服,站在使者的面前。
4 The messenger said to those who stood before him, ‘Take off his filthy garments.’ Then to Joshua he said, ‘I have taken your guilt from you and I will clothe you in priestly robes.’
使者就吩咐那些立在他面前的說:「脫去他身上污穢的衣服! 」以後向他說:「看,我已脫去了你的罪過,給你穿上華麗的禮服。」
5 And he ordered: ‘Set a clean turban upon his head.’ So they set a clean turban on his head, and clothed him with garments. The messenger of the Lord was standing by.
隨後接著吩咐說:「在他頭上纏上一條潔淨的頭巾! 」他們就在他頭上纏上了一條潔淨的頭巾,給他穿上了潔淨的禮服。那時,上主的使者,站在旁邊。
6 And the messenger of the Lord testified to Joshua:
上主的使者便勸耶叔亞說:「
7 The Lord of hosts says: ‘If you walk in my ways, and if you will keep my instructions, then you will rule my house and keep my courts and I will give you a place of access among these that stand by.
萬軍的上主這樣說:如果你遵行我的道路,謹守我的法令,你便可以管理我的家,看守我的庭院;我必要使你在這些等立者中,自由出入。」
8 Hear now, Joshua the high priest, you and your associates who sit before me; for they are men who are a sign; for I am going to bring forth my servant the Branch.
所以,大司祭耶叔亞,你且聽著:你和坐在你面前的同伴都是作預兆的人。攪,我必要使我的僕人「苖芽」生出。
9 On the stone that I have set before Joshua, on one stone, are seven facets. I will engrave it,’ says the Lord of hosts, ‘and I will remove the guilt of that land in one day.
看,這是我在耶叔亞面前安置的石頭,在這惟一的石頭上有七隻眼睛;看! 我要親自在石上刻上題名──萬軍上主的斷語──並且要在那一天除去地上的罪過。
10 On that day,’ says the Lord of hosts, ‘you will each invite your neighbour under the vine and under the fig tree.’
在那一天──萬軍上主的斷語──你們必要互相邀請自己的鄰里,到葡萄樹和無花果樹下。

< Zechariah 3 >