< Psalms 90 >

1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been a home to us one generation after another.
Prière de Moïse, l’homme de Dieu. Seigneur, vous êtes devenu un refuge pour nous, de génération en génération,
2 Before the mountains were born, or the earth and the world were brought forth, from everlasting to everlasting you are God.
Avant que les montagnes fussent faites, ou que la terre fût formée et l’univers, d’un siècle jusqu’à un autre siècle, vous êtes Dieu.
3 You bring us back to the dust, you summon mortals to return.
Ne détournez pas un homme vers l’abjection; car vous avez dit: Tournez-vous vers moi, fils des hommes.
4 For you see a thousand years as the passing of yesterday, as a watch in the night.
Puisque mille ans devant vos yeux, sont comme le jour d’hier qui est passé; Et comme une veille nocturne,
5 Your floods sweep them away; they are like a dream, or like grass which sprouts in the morning,
Qui ne compte pour rien: ainsi seront leurs années.
6 which blossoms and sprouts in the morning, but by evening is cut and withered.
Que le matin, comme l’herbe, l’homme passe; que le matin il fleurisse et passe: que le soir il tombe, il durcisse et se dessèche.
7 For your anger consumes us, the heat of your wrath confounds us.
Parce que par votre colère nous avons défailli, et par votre fureur nous avons été troublés.
8 Our sins you have set before you, our secrets in the light of your face.
Vous avez mis nos iniquités en votre présence, et le temps de notre vie à la lumière de votre visage.
9 For through your wrath our days are declining, we bring our years to an end as a sigh.
C’est pourquoi tous nos jours ont défailli, et par votre colère nous avons défailli. Nos années s’exercent comme l’araignée:
10 The span of our life is seventy years, or, if we are strong, maybe eighty; yet is their breadth but empty toil, for swiftly they go, and we fly away.
Les jours de nos années sont en elles-mêmes de soixante-dix ans. Mais dans des hommes robustes, elles vont à quatre-vingts ans, et leur surplus est peine et douleur. Parce que survient votre mansuétude, et nous sommes emportés.
11 Who lays to heart the power of your anger? Or who stands in reverent awe of your wrath?
Qui connaît la puissance de votre colère, et peut, à cause de la crainte qu’il a de vous, les effets de votre colère
12 O teach us to count our days so our minds may learn wisdom.
Enumérer? Faites ainsi connaître votre droite, et ceux qui sont instruits de cœur dans la sagesse.
13 Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
Revenez, vers nous, Seigneur, jusqu’à quand?... et soyez exorable aux vœux de vos serviteurs.
14 Grant us your love to the full in the morning, that all our days we may shout for joy.
Nous avons été remplis dès le matin, de votre miséricorde, nous avons tressailli d’allégresse; et nous avons passé tous nos jours dans les délices.
15 Make us glad for the days you have humbled us, for the evil years we have seen.
Nous nous sommes réjouis pour les jours auxquels vous nous avez humiliés, pour les années auxquelles nous avons vu des maux.
16 Let your servants see you in action, show your majesty to their children.
Jetez les yeux sur vos serviteurs et sur vos œuvres, et dirigez leurs fils.
17 Let the grace of the Lord our God be upon us, uphold what our hands are striving to do.
Et soit la splendeur du Seigneur notre Dieu sur nous, et dirigez les œuvres de nos mains pour nous, et dirigez l’œuvre de nos mains.

< Psalms 90 >