< Psalms 89 >

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur. Dans toutes les générations j’annoncerai votre vérité par ma bouche.
2 For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
Parce que vous avez dit: Eternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
3 ‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
4 to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
5 Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité dans l’assemblée des saints.
6 For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
8 O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
9 You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
10 It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
11 Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
12 The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés. Le Thabor et l’Hermon bondiront de joie en votre nom;
13 You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
Votre bras est puissant. Que votre main s’affermisse, et que votre droite soit exaltée;
14 Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
15 Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
16 They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
17 For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
18 For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
19 In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
20 ‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 ‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
23 but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
24 ‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
25 I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 ‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
27 And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
28 ‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
Eternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 ‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
31 if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
32 ‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
33 But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
34 ‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
35 Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
36 ‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
Sa race demeurera éternellement.
37 firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
38 But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
39 You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
40 You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
41 All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
44 The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
45 You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
46 How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
47 Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
48 Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
49 Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
50 Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
51 The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.

< Psalms 89 >