< Psalms 88 >

1 A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
2 let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
17 surging around me forever, hemming me in altogether.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psalms 88 >