< Psalms 86 >
1 A prayer of David. Incline your ear, Lord, and answer me, for I am afflicted and needy.
ヱホバよなんぢ耳をかたぶけて我にこたへたまへ 我はくるしみかつ乏しければなり
2 Guard me, for I am loyal: save your servant, who trusts in you.
ねがはくはわが霊魂をまもりたまへ われ神をうやまふ者なればなり わが神よなんぢに依賴める汝のしもべを救ひ給へ
3 Lord, be gracious to me, for you are my God; I cry to you all the day.
主よわれを憐みたまへ われ終日なんぢによばふ
4 Gladden the heart of your servant; for to you, Lord, I set my hope.
なんぢの僕のたましひを悦ばせたまへ 主よわが霊魂はなんぢを仰ぎのぞむ
5 For you, Lord, are good and forgiving, rich in love towards all who call on you.
主よなんぢは惠ふかくまた赦をこのみたまふ 汝によばふ凡てのものを豊かにあはれみたまふ
6 Listen, O Lord, to my prayer; attend to my plea for mercy.
ヱホバよわがいのりに耳をかたぶけ わが懇求のこゑをききたまへ
7 In the day of my trouble I call on you, with assurance that you will answer me.
われわが患難の日になんぢに呼はん なんぢは我にこたへたまふべし
8 None of the gods is like you, Lord, nor are any works like yours.
主よもろもろの神のなかに汝にひとしきものはなく汝のみわざに侔しきものはなし
9 All the nations you have made will come and bow down before you, giving glory, O Lord, to your name.
主よなんぢの造れるもろもろの國はなんぢの前にきたりて伏拝まん かれらは聖名をあがむべし
10 For great are you, and a doer of wonders; you alone are God.
なんぢは大なり奇しき事跡をなしたまふ 唯なんぢのみ神にましませり
11 Teach me, O Lord, your way, that I may walk in your truth: so my heart shall rejoice in your name.
ヱホバよなんぢの道をわれに敎へたまへ我なんぢの眞理をあゆまん ねがはくは我をして心ひとつに聖名をおそれしめたまへ
12 I will give you thanks, O Lord, with all my heart, my God, I will honour your name forever.
主わが神よ我心をつくして汝をほめたたへ とこしへに聖名をあがめまつらん
13 For great is your love towards me, from the depths of Sheol you have saved me. (Sheol )
そはなんぢの憐憫はわれに大なり わがたましひを陰府のふかき處より助けいだしたまへり (Sheol )
14 Haughty men have risen up against me, O God, a band of the violent seeking my life, who think nothing of you.
神よたかぶれるものは我にさからひて起りたち暴ぶる人の會はわがたましひをもとめ 斯てなんぢを己がまへに置ざりき
15 But you are a God of pity and grace, patient and rich in kindness and faithfulness; turn to me with your grace, O Lord.
されど主よなんぢは憐憫とめぐみとにとみ怒をおそくし愛しみと眞實とにゆたかなる神にましませり
16 Grant your strength to your servant, and save the child of your handmaid.
我をかへりみ我をあはれみたまへ ねがはくは汝のしもべに能力を與へ汝のはしための子をすくひたまへ
17 Show me a sign of your favour, which those who hate me may see with confusion, since you, Lord, are my helper and comforter.
我にめぐみの憑據をあらはしたまへ 然ばわれをにくむ者これをみて恥をいだかん そはヱホバよなんぢ我をたすけ我をなぐさめたまへばなり