< Psalms 78 >

1 A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol’u hinsungun,
2 as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
Ajeh chu Aman Jocob kom a daan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
hitia chu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
Hitia chu khangthah ahunglhun channa Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Pathen a alungthim’u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
Amahon Pathentoh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twi chu bang bangin akikhangin amaho anapui galkaiyun ahi.
14 he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
Aman songpia konna twi chu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
Ahijeng vang'in neldi gam achun amahon chonset anabol’un hatchungnung dounan ana kiphin’un ahi.
18 They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 ‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
Amahon Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
Henge, song chu ajep’un twi chu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
Pathennin hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghanna mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 For they put no trust in God, no confidence in his help.
ajeh chu amahon Pathen atahsanpouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
Aman aneh dingun van'a konin Mana gojuh in ahinjuhlhahsah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
Amahon vantil buchu aneuvin, Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vacha ho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
Aman vacha ho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
Amahon iovasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akamsung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
Ahijeng vang'in mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vang'in atahsan dehpouvin ahi.
33 So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhkam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen ahin holtauvin ahi.
35 They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
Hiti chun Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
Alung sungu chu Pathen a ana petheng pouvin Pathentoh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
Hinla lungsetna dim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghanna anatuh tangin hiche bangchun ima anatongdohpon ahi.
39 So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vang'in,
41 tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
Avel vel in Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
42 They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
Amahon athahatna agalmi houva kon a anahuhdoh u hitam ageldoh joutapouve.
43 how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
Vadung ho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a uphohte alansah a anehgam ujong ahepha tapouve.
46 Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Aengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
Achung'uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
Amaho chu Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
Ahijeng vang'in amahon hatchungnung Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amahoa chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
Pathen in ajahdoh phat in hatah’in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 He gave his people to the sword, he was furious with his own.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
Ajonan Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa jun akiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
Galmi hochu anungno in a-itiha ding jumna atosah tan ahi.
67 He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phung chu alheng tapon ahi.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon in anakoudoh’in analheng tan ahi.
71 From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh’in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.

< Psalms 78 >