< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.

< Psalms 69 >