< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.

< Psalms 69 >