< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psalms 69 >