< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.

< Psalms 69 >