< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.

< Psalms 69 >