< Psalms 66 >

1 For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Say to God, ‘How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.’ (Selah)
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 You did bring us into prison, and put chains upon us,
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!

< Psalms 66 >