< Psalms 44 >

1 For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favour.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!

< Psalms 44 >