< Psalms 35 >

1 Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
Ipsi David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
2 Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
3 Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
Confundantur et revereantur, quærentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
5 As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
6 Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
7 For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
9 Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
10 and all my being will say, ‘Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?’
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animæ meæ.
13 But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
18 I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
Confitebor tibi in Ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
19 Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
20 For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 With wide open mouths they shout, ‘Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.’
Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
22 But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
23 Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
24 You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 inwardly saying, ‘Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.’
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ: nec dicant: Devoravimus eum.
26 Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, ‘Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.’
Exultent et lætentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
28 Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.

< Psalms 35 >