< Psalms 35 >

1 Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
2 Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
3 Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
4 Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5 As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
6 Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
7 For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
8 Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
9 Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
10 and all my being will say, ‘Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?’
Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
13 But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
14 as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
15 When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
16 impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
18 I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
20 For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
21 With wide open mouths they shout, ‘Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.’
Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
22 But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
23 Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
24 You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 inwardly saying, ‘Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.’
Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
26 Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
27 Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, ‘Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.’
Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
28 Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.
Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.

< Psalms 35 >