< Psalms 22 >

1 For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
Au maître-chantre. — Sur «Biche de l'aurore». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement?
2 I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
3 You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
4 In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
5 They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés. Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été déçus.
6 But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
8 ‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
«Qu'il se repose sur l'Éternel, et l'Éternel le délivrera; Il le sauvera, puisqu'il a mis en lui son affection!»
9 But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, Et qui m'as fait reposer en paix dans ses bras.
10 On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
J'ai été remis entre tes mains dès ma naissance; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
12 I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
De nombreux taureaux sont autour de moi; Les robustes taureaux de Basan m'enveloppent.
13 who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
Mes ennemis ouvrent leur bouche contre moi, Comme un lion qui déchire et rugit.
14 Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
Je suis comme l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont disjoints; Mon coeur est comme la cire: Il se fond dans mes entrailles.
15 My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; Ma langue s'attache à mon palais, Et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné; Une bande de malfaiteurs m'a entouré; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
18 They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
19 But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
Toi donc, ô Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, accours à mon aide!
20 Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
Délivre mon âme de l'épée, Ma vie, de la dent des chiens!
21 Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
Sauve-moi de la gueule du lion Et des cornes des buffles! Oui, tu m'as exaucé!
22 I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
J'annoncerai ton nom à mes frères; Je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le; Craignez-le, vous tous, race d'Israël!
24 For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
Car il n'a point méprisé, il n'a pas dédaigné la misère de l'affligé. Il n'a pas détourné de lui son visage; Mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
27 All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
28 For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
Car le règne appartient à l'Éternel, Et il domine sur les nations.
29 To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
Oui, tous les puissants de la terre se prosterneront devant lui. Tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui sont près d'expirer, s'inclineront devant lui.
30 My descendants will tell of the Lord to the next generation;
La postérité le servira; On parlera du Seigneur aux générations futures:
31 they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.
Elles viendront et proclameront sa justice. Au peuple qui naîtra, elles annonceront ce qu'il a fait!

< Psalms 22 >