< Psalms 17 >

1 A prayer of David. Listen, O Lord, to my innocence; attend to my piercing cry. Give heed to my prayer out of lips unfeigned.
Yon Priyè a David Koute yon koz ki jis, O SENYÈ e okipe kri mwen. Prete zòrèy a lapriyè mwen, ki pa sòti nan lèv k ap twonpe moun.
2 Let my vindication come from you, your eyes see the truth.
Kite pawòl mwen parèt akoz prezans Ou; Kite zye Ou gade avèk jistis.
3 When you test my heart when you visit at night, and assay me like silver – you can find no evil. I am determined that my mouth should not lie.
Ou te teste kè m. Ou te vizite mwen pandan lannwit. Ou te sonde mwen e Ou pa t jwenn anyen. Mwen te fè desizyon eksprè pou bouch mwen pa fè tò.
4 I gave earnest heed to the words of your lips.
Alò, pou zèv a lòm yo, selon pawòl a lèv Ou yo, Mwen te evite chemen a vyolan yo.
5 My steps have held fast to the paths of your precepts and in your tracks have my feet never stumbled.
Pye mwen yo te kenbe fèm nan chemen pa W la. Pye mwen pat janm glise.
6 So I call you, O God, with assurance of answer; bend down your ear to me, hear what I say.
Mwen te rele Ou, paske Ou va reponn mwen, O Bondye. Enkline zòrèy W bò kote m. Tande pawòl mwen yo.
7 Show your marvellous love, you who save from enemies those who take refuge at your right hand.
Kon mèvèy Ou yo, montre m lanmou dous Ou a, O Sovè a (sila) ki kache nan men dwat Ou yo, kont (sila) ki leve kont yo.
8 Keep me as the apple of the eye, hide me in the shelter of your wings.
Kenbe m tankou de zye nan tèt Ou. Kache mwen anba lonbraj a zèl Ou,
9 From wicked people who do me violence, from deadly foes who crowd around me.
kont mechan ki depouye m yo, lènmi mòtèl mwen yo ki antoure m.
10 They have closed their hearts to pity, the words of their mouths are haughty.
Yo fin fèmen kè rèd yo. Avèk bouch yo, yo pale awogans.
11 Now they dog us at every step, keenly watching, to hurl us to the ground,
Koulye a, yo fin antoure nou pandan n ap mache. Yo fikse zye yo sou nou pou jete nou atè.
12 like a lion, longing to tear, like a young lion, lurking in secret.
Se tankou yon lyon ki anvi devore, tankou yon jenn lyon k ap kache nan fènwa.
13 Arise, Lord, face them and fell them. By your sword set me free from the wicked,
Leve, O SENYÈ, konfwonte li e bese li; Delivre nanm mwen de mechan yo avèk nepe Ou,
14 by your hand, O Lord, from those – whose portion of life is but of this world. But let your treasured ones have food in plenty may their children be full and their children satisfied.
Depi nan men mesye yo avèk men Ou, O SENYÈ, depi nan men lòm de mond sa yo, k ap resevwa pòsyon pa yo nan vi sa a. Men Ou menm plen vant a (sila) Ou renmen yo. Fis ou yo gen kont, e yo mete an rezèv pou pitit pa yo.
15 In my innocence I will see your face, awake I am filled with a vision of you.
Pou mwen menm, mwen va wè figi Ou nan ladwati a; mwen va satisfè avèk vizaj Ou lè m ouvri zye m.

< Psalms 17 >