< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 You are good and do good; teach me your statutes.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 I observe your charges: I love them greatly.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Psalms 119 >