< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalms 119 >