< Psalms 107 >

1 Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 gathering them from all lands, east, west, north, and south.
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 Full of hunger and thirst, their spirit failed.
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.

< Psalms 107 >