< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו
2 Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו
3 Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת
4 Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך
6 We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו
7 In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף
8 But true to his name he saved them, in order to show his might.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו
9 He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 The waters covered their enemies: not one of them was left.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 So then they believed in his words, and began to sing his praise.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו
14 Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון
15 He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם
18 Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים
22 Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף
23 So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו
25 They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר
27 to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה
30 Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם
32 They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו
34 They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם
35 but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש
37 They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים
38 They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו
41 He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם
45 He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 He caused them to be pitied by all who carried them captive.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם
47 Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה

< Psalms 106 >