< Psalms 105 >

1 Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 And when they were very few, few and but pilgrims therein,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 wandering from nation to nation, journeying from people to people,
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 At his command came flies, and lice in all their borders.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >