< Psalms 104 >

1 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Then people go forth to their work, and toil till evening.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 They all look in hope to you, to give them their food in due season.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Psalms 104 >