< Psalms 104 >

1 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
2 covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
Couvert de lumière comme d’un vêtement; Etendant le ciel comme une tente;
3 He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
4 He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
5 He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
6 With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
7 But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
8 mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
9 They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
11 The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
12 The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
13 From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
14 He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
15 wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme; Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
16 The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
17 where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
Là des passereaux nicheront. Le nid du héron est le premier de tous;
18 The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
19 He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
20 You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
21 Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
22 At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
23 Then people go forth to their work, and toil till evening.
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
24 How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
25 And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
26 There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
Là des navires traverseront. Là est ce dragon, que vous avez formé pour s’y jouer:
27 They all look in hope to you, to give them their food in due season.
Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
28 And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
30 But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
31 May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
32 A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
34 May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
35 But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.

< Psalms 104 >