< Psalms 102 >

1 The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 I will say, ‘My God, take me not hence in the midst of my days. ‘Your years endure age after age.
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 But you are the same, your years are endless.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.’
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.

< Psalms 102 >