< Nahum 3 >

1 Woe to the bloody city! Full of lies and plunder, without end is the spoil.
О, граде кровей, весь лживый, полн неправды! Не осяжется ловитва.
2 Hear the crack of the whip, hear the rattle of wheels. Galloping horses, jolting chariots.
Глас бичей и глас труса колес, и коня текуща и колесницы шумящия,
3 Horsemen charging, swords flashing, spears glittering, a multitude of slain, a heap of bodies, no end to the corpses over which people stumble!
и конника едуща, и блистающа меча и блистающих оружий, и множества язвеных и тяжкаго падения, и не бяше конца языком ея: и изнемогут в телесех своих от множества блужения.
4 ‘Because you acted like a whore, bewitching the nations, enticing the peoples,
Блудница добра и приятна, началница волхвований, продающая языки во блужении своем и племена в чародеяниих своих.
5 I am against you, Nineveh’ the Lord of hosts declares. ‘I will strip your clothes and show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.
Се, Аз на тя, глаголет Господь Бог Вседержитель, и открыю задняя твоя к лицу твоему, и покажу языком срамоту твою и царствам безчестие твое,
6 ‘I will fling loathsome filth at you, and make you an object of contempt, a spectacle,
и возвергу на тя огнушение по нечистотам твоим, и положу тя в притчу.
7 so that everyone who sees you will flee from you and say: “Nineveh is laid waste, who will mourn for her?”
И будет, всяк видяй тя снидет с тебе и речет: окаянная Ниневиа, кто постенет по ней? Откуду взыщу утешение ей?
8 ‘Are you any better than Thebes, which stood on the banks of the Nile, with waters around as a rampart, whose wall was the sea of waters?
Уготовити часть, устроити струну, уготовити часть Аммону, живущая в реках, вода окрест ея, ейже начало море, и вода забрала ея:
9 Her strength was Ethiopia and Egypt. The Libyans were her helpers, and Put with its countless people.
и Ефиопиа крепость ея и Египет, и несть конца бегству твоему: и Фуд и Ливиане быша помощницы ея.
10 Yet she was exiled and made captive. On all corners of the streets her infants were dashed to pieces. Lots were cast for her nobles, all her great ones were bound in chains.
И сия в преселение пойдет пленница, и младенцы ея разбиют в началех всех путий ея, и о всех славных ея вергут жребия, и вси воеводы ея свяжутся путы.
11 ‘You too, Nineveh, will be drunk with fear; you too will seek a place of escape from the foe.
И ты упиешися и будеши презрена, и ты сама себе взыщеши помощи от враг.
12 All your fortresses are fig trees with the first ripe figs; if shaken, they fall into the mouth of the eater!
Вся твердели твоя яко смоквичие стражу имущее: аще поколеблются, впадут во уста ядущаго.
13 Your troops are weak as women before your foes; the gates of your land are wide open; your defenses burned down.
Се, людие твои, яко жены в тебе: врагом твоим отворяема отворятся врата земли твоея, и пояст огнь вереи твоя.
14 ‘Draw water for the siege, strengthen your forts. Go to the clay pits and tread the clay; take up the brick moulds.
Воду одержания восхити себе сама и утверди твердели твоя: влези в брение и поперися в плевах, утверди паче плинфа.
15 There the fire will consume you, the sword will cut you down. Multiply like the locust or a swarm of grasshoppers.
Тамо пояст тя огнь, потребит тя мечь, поядят тя аки прузи, и отягчаеши аки мшица.
16 Increase the numbers of your merchants until they are more than the stars of heaven,
Умножила еси купли твоя паче звезд небесных: мшицы устремишася и возлетеша.
17 until your watchmen are locusts, and your scribes like grasshoppers, which swarm in the hedges on a cold day; but when the sun rises they fly away, no one knows where.
Возскочи аки пруг смесник твой, аки акрида восходящая на ограду в день студеный: солнце взыде, и отлете, и не познася место ея: люте им!
18 ‘King of Assyria: your princes slumber, your nobles sleep! Your people are scattered on the mountains with no one to gather them!
Воздремашася пастуси твои, царь Ассирийск успи сильныя твоя, воздвигошася людие твои на горы, и не бяше приемлющаго.
19 There is no healing for your hurt, your wound is incurable. All who hear of your fate clap their hands in joy, for who has escaped your limitless cruelty?’
Несть цельбы сокрушению твоему, разгореся язва твоя: вси слышащии весть твою восплещут руками о тебе: понеже на кого не найде злоба твоя всегда?

< Nahum 3 >