< Matthew 1 >

1 A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
کتاب نسب نامه عیسی مسیح بن داود بن ابراهیم:۱
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
ابراهیم اسحاق را آورد و اسحاق یعقوب را آورد و یعقوب یهودا و برادران او راآورد.۲
3 Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
و یهودا، فارص و زارح را از تامار آورد وفارص، حصرون را آورد و حصرون، ارام را آورد.۳
4 Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
و ارام، عمیناداب را آورد و عمیناداب، نحشون را آورد و نحشون، شلمون را آورد.۴
5 Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
وشلمون، بوعز را از راحاب آورد و بوعز، عوبیدرا از راعوت آورد و عوبید، یسا را آورد.۵
6 Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
ویسا داود پادشاه را آورد و داود پادشاه، سلیمان را از زن اوریا آورد.۶
7 Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
و سلیمان، رحبعام را آورد و رحبعام، ابیا را آورد و ابیا، آسا راآورد.۷
8 Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
و آسا، یهوشافاط را آورد و یهوشافاط، یورام را آورد و یورام، عزیا را آورد.۸
9 Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
و عزیا، یوتام را آورد و یوتام، احاز را آورد و احاز، حزقیا را آورد.۹
10 Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
و حزقیا، منسی را آورد ومنسی، آمون را آورد و آمون، یوشیا را آورد.۱۰
11 Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
ویوشیا، یکنیا و برادرانش را در زمان جلای بابل آورد.۱۱
12 After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
و بعد از جلای بابل، یکنیا، سالتیئل را آورد و سالتیئیل، زروبابل را آورد.۱۲
13 Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
زروبابل، ابیهود را آورد و ابیهود، ایلیقایم را آورد و ایلیقایم، عازور را آورد.۱۳
14 Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
و عازور، صادوق را آورد و صادوق، یاکین را آورد و یاکین، ایلیهود را آورد.۱۴
15 Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
و ایلیهود، ایلعازر را آوردو ایلعازر، متان را آورد و متان، یعقوب راآورد.۱۵
16 Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called “Christ”.
و یعقوب، یوسف شوهر مریم راآورد که عیسی مسمی به مسیح از او متولدشد.۱۶
17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
پس تمام طبقات، از ابراهیم تا داودچهارده طبقه است، و از داود تا جلای بابل چهارده طبقه، و از جلای بابل تا مسیح چهارده طبقه.۱۷
18 This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
اما ولادت عیسی مسیح چنین بود که چون مادرش مریم به یوسف نامزد شده بود، قبل ازآنکه با هم آیند، او را از روح‌القدس حامله یافتند.۱۸
19 Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
و شوهرش یوسف چونکه مرد صالح بود ونخواست او را عبرت نماید، پس اراده نمود او رابه پنهانی رها کند.۱۹
20 He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. ‘Joseph, son of David,’ the angel said, ‘do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
اما چون او در این چیزهاتفکر می‌کرد، ناگاه فرشته خداوند در خواب بروی ظاهر شده، گفت: «ای یوسف پسر داود، ازگرفتن زن خویش مریم مترس، زیرا که آنچه دروی قرار گرفته است، از روح‌القدس است،۲۰
21 She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.’
و اوپسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیرا که او امت خویش را از گناهانشان خواهد رهانید.»۲۱
22 All this happened in fulfilment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
و این همه برای آن واقع شد تاکلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد۲۲
23 “The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel” – a word which means “God is with us.”
«که اینک باکره آبستن شده پسری خواهدزایید و نام او را عمانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است: خدا با ما.»۲۳
24 When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
پس چون یوسف از خواب بیدار شد، چنانکه فرشته خداوند بدو امر کرده بود، بعمل آورد و زن خویش را گرفت۲۴
25 He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.
و تا پسر نخستین خود رانزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد.۲۵

< Matthew 1 >