< Matthew 1 >

1 A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
Detta är boken af Jesu Christi börd, hvilken som är Davids son, Abrahams sons.
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
Abraham födde Isaac; Isaac födde Jacob; Jacob födde Juda, och hans bröder.
3 Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
Juda födde Pharez och Zara, af Thamar; Pharez födde Hezrom; Hezrom födde Aram.
4 Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
Aram födde Aminadab; Aminadab födde Nahasson; Nahasson födde Salmon.
5 Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
Salmon födde Boas, af Rahab; Boas födde Obed, af Ruth; Obed födde Jesse.
6 Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
Jesse födde Konung David; Konung David födde Salomon, af henne som var Urie hustru.
7 Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
Salomon födde Roboam; Roboam födde Abia; Abia födde Asa.
8 Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
Asa födde Josaphat; Josaphat födde Joram; Joram födde Osia.
9 Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
Osia födde Joatham; Joatham födde Achas; Achas födde Ezechia.
10 Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
Ezechia födde Manasse; Manasse födde Amon; Amon födde Josia.
11 Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
Josia födde Jechonia och hans bröder, vid det Babyloniska fängelset.
12 After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
Men efter det Babyloniska fängelset födde Jechonia Salathiel; Salathiel födde Zorobabel.
13 Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
Zorobabel födde Abiud; Abiud födde Eliakim; Eliakim födde Asor.
14 Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
Asor födde Zadok; Zadok födde Achim; Achim födde Eliud.
15 Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
Eliud födde Eleazar: Eleazar födde Mattham; Mattham födde Jacob.
16 Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called “Christ”.
Jacob födde Joseph, Marie man, af hvilko är födder Jesus, som kallas Christus.
17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
Så äro alle lederna, ifrån Abraham intill David, fjorton leder; ifrå David till det Babyloniska fängelset, ock fjorton leder; ifrå det Babyloniska fängelset intill Christum, ock fjorton leder.
18 This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
Jesu Christi födelse gick så till: När Maria, hans moder, var trolofvad Joseph, förr än de kommo samman, fans hon vara hafvandes af den Heliga Anda.
19 Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
Men efter Joseph var en from man, och ville icke röja henne, tänkte han hemliga öfvergifva henne.
20 He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. ‘Joseph, son of David,’ the angel said, ‘do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
När han detta tänkte, si, då uppenbarades honom i sömnen Herrans Ängel, och sade: Joseph, Davids son, räds icke taga Maria, din hustru, till dig; ty det som är afladt i henne, det är af den Heliga Anda.
21 She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.’
Och hon skall föda en Son, och du skall kalla hans Namn JESUS; ty han skall frälsa sitt folk ifrå deras synder.
22 All this happened in fulfilment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
Detta är allt skedt, på det fullbordas skulle det af Herranom sagdt är genom Propheten, som sade:
23 “The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel” – a word which means “God is with us.”
Si, en Jungfru skall varda hafvandes, och föda en Son, och de skola kalla hans Namn EmmanuEl; det är så mycket sagdt: Gud med oss.
24 When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
När Joseph vaknade upp af sömnen, gjorde han som Herrans Ängel hade honom befallt, och tog sina hustru till sig.
25 He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.
Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.

< Matthew 1 >