< Joel 1 >

1 The Lord’s message that came to Joel, son of Pethuel.
verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel
2 Hear this, elders, pay attention, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days, or in the days of your ancestors?
audite hoc senes et auribus percipite omnes habitatores terrae si factum est istud in diebus vestris aut in diebus patrum vestrorum
3 Recount it to your children; let your children tell it to their children, and their children to the generation that follows.
super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae
4 That which the cutting locust has left, the swarming locust has eaten, that which the swarming locust has left, the hopping locust has eaten, and that which the hopping locust has left, the destroying locust has eaten.
residuum erucae comedit lucusta et residuum lucustae comedit bruchus et residuum bruchi comedit rubigo
5 Awake, drunkards, and weep, and wail, all drinkers of wine; the new wine is cut off from your mouth.
expergescimini ebrii et flete et ululate omnes qui bibitis vinum in dulcedine quoniam periit ab ore vestro
6 For a nation has come up on my land, powerful, and numberless; its teeth are the teeth of a lion, and its jaw-teeth are like those of a lioness.
gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis
7 It has laid waste my vines, and barked my fig tree; it has peeled and cast it away, bleached are the branches.
posuit vineam meam in desertum et ficum meam decorticavit nudans spoliavit eam et proiecit albi facti sunt rami eius
8 Wail as a bride, clad in sack-cloth, for the husband of her youth.
plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae
9 Cut off are the cereal and drink-offerings from the house of the Lord; in mourning are the priests, who minister at the Lord’s altar.
periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini
10 The fields are blasted, the land is in mourning, for ruined is the corn, the new wine fails and the oil is dried up.
depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum
11 Be dismayed, farmers; wail, vine-dressers. For the wheat and the barley; for the harvest is lost from the fields.
confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri
12 The vine fails to bear fruit, and the fig tree is drooping; the pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up. The people’s joy withers.
vinea confusa est et ficus elanguit malogranatum et palma et malum et omnia ligna agri aruerunt quia confusum est gaudium a filiis hominum
13 Put on sackcloth, and beat your breasts, priests; wail, ministers of the altar; come, lie all night in sack-cloth, ministers of God; for cereal-offering and drink-offering are cut off from the house of your God.
accingite vos et plangite sacerdotes ululate ministri altaris ingredimini cubate in sacco ministri Dei mei quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio
14 Sanctify a fast, summon an assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, cry to the Lord:
sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum
15 Alas for the day! Near at hand is the day of the Lord, and as destruction from the Almighty it comes.
a a a diei quia prope est dies Domini et quasi vastitas a potente veniet
16 Is not food cut off from before us, gladness and joy from the house of our God?
numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio
17 The grains shrivel under their hoes, the storehouses are desolate, the barns broken down, for the corn is withered.
conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum
18 How the herds of cattle bellow in distress, for they have no pasture! The flocks of sheep are forlorn.
quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt
19 To you, the Lord, I cry. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has scorched all the trees of the field.
ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis
20 The wild animals also look up to you longingly, for the water-courses are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
sed et bestiae agri quasi area sitiens imbrem suspexerunt ad te quoniam exsiccati sunt fontes aquarum et ignis devoravit speciosa deserti

< Joel 1 >