< Ephesians 1 >

1 To Christ’s people at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God.
Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fieis em Cristo Jesus.
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo.
4 For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, so that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
Como nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fossemos santos e irrepreensíveis diante dele em caridade;
5 From the first he destined us, in his goodwill towards us, to be adopted as sons through Jesus Christ,
E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 and so to enhance that glorious manifestation of his loving kindness which he gave us in the one he loves;
Para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offences.
Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça.
8 All this accords with the loving kindness which God lavished on us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the goodwill which God purposed to exhibit in Christ,
Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propuzera em si mesmo,
10 in view of that divine order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in heaven and on earth, centre in him.
Para tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 In him, I say, for by our union with him we became God’s heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 that we should enhance his glory – we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
Para que fossemos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo,
13 And you, too, by your union with him, after you had heard the message of the truth, the good news of your salvation – you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual também, havendo crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa.
14 And the Spirit is a pledge of our future heritage, foreshadowing the full redemption of God’s own people – to enhance his glory.
O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s people,
Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os santos,
16 have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
17 My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
Iluminados os olhos de vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
E qual seja a sobre-excelente grandeza do seu poder em nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 The same mighty power was exerted on the Christ, when he raised the Christ from the dead and “caused him to sit at his right hand” on high, exalting him above all angels and archangels of every rank,
A qual operou em Cristo, resuscitando-o dos mortos, e o colocou à sua direita nos céus,
21 and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn g165)
Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e domínio e todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; (aiōn g165)
22 And God placed all things under Christ’s feet, and gave him to the church as its supreme head;
E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da igreja,
23 for the church is Christ’s body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.
A qual é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

< Ephesians 1 >