< Amos 5 >

1 Listen to the words of the funeral song I am singing for you, Israel:
以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
2 Fallen, no more to rise, is the virgin Israel! Hurled down upon her own soil she lies, with no one to lift her up!
「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
3 For the Lord God says this: The city that marches out with a thousand soldiers has only a hundred left, and the one that marches out with a hundred has only ten left.
因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
4 For the Lord says this to Israel: Seek me and live,
因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
5 But do not seek Bethel, do not enter Gilgal, do not go over to Beer-sheba. For Gilgal will enter exile, and Bethel will go to destruction.
不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
6 Seek the Lord and live, or he will cast fire on the house of Joseph, and it will devour and there will be no one to quench it for Bethel.
你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
7 You who turn judgment to bitter wormwood, and cast righteousness into the dirt:
是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns deep darkness into dawn, who darkens day again into night, who summons the waters of the sea, and pours them out on the earth’s surface, the Lord is his name!
衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
9 He causes destruction to burst over the strong. He brings devastation on the fortress.
凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
10 You who hate the arbiters at the city gate, and abhor anyone who speaks the truth:
他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
11 Because you trample on the weak, and tax their grain, although you have built houses of hewn stone, you will not live in them, although you have planted charming vineyards, you will not drink their wine.
為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
12 For I know how many are your crimes, and how great are your sins! You persecutors of the righteous, takers of bribes! You deny the poor their justice at the city gate.
因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
13 It would be wise to keep quiet in such an evil time.
因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
14 Seek good and not evil, that you may live, so the Lord, God of hosts, may be with you, as you have claimed he is.
你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
15 Hate evil and love good, establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of hosts, will be gracious to a surviving remnant of Joseph.
你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
16 Therefore the Lord, the God of hosts, says: In all the public squares there will be wailing, in every street the sound of mourning. They will summon the farmers to mourning, and professional mourners to wailing.
為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
17 In all vineyards there will be lamenting, when I pass through your midst, says the Lord.
在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
18 Fools who long for the day of the Lord! What does the day of the Lord mean to you? It is darkness, and not light.
「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
19 It is as when one flees from a lion, and is attacked by a bear, as when one reaches home, leans his hand on the wall, and a snake bites him.
好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
20 Won’t the Lord’s day be darkness and not light, murky darkness without a ray of light in it?
上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
21 I hate, I despise your feasts, I will not smell the savour of your festivals,
我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
22 I will not be pleased with your burnt offerings, your grain offerings, I will not accept the peace offerings of your fattened calves.
既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
23 Spare me the noise of your songs, I will not listen to the melody of your lyres.
讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
24 But let justice roll on as a flood of waters, and righteousness like an unfailing stream.
如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
25 Was it only sacrifices and grain offerings you brought me during the forty years in the wilderness, Israel?
以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
26 But now you will lift up your “king” Sikkuth and “star god” Kiyyun, your idols which you have made for yourselves,
你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
27 as I drive you into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.
因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。

< Amos 5 >