< 1 Corinthians 10 >

1 I want you to bear in mind, friends, that all our ancestors were beneath the cloud, and all passed through the sea;
Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé au travers de la mer;
2 that in the cloud and in the sea they all underwent baptism as followers of Moses;
Et qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer;
3 and that they all ate the same supernatural food,
Et qu'ils ont tous mangé de la même nourriture spirituelle;
4 and all drank the same supernatural water, for they used to drink from a supernatural rock which followed them, and that rock was the Christ.
Et qu'ils ont tous bu du même breuvage spirituel; car ils buvaient de l'eau du rocher spirituel qui les suivait; et ce rocher était Christ;
5 Yet with most of them God was displeased; for they were struck down in the desert.
Mais Dieu ne mit point son affection en la plupart d'entre eux; car ils tombèrent morts dans le désert.
6 Now these things happened as warnings to us, to teach us not to long for evil things as our ancestors longed.
Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemple, afin que nous ne désirions point de mauvaises choses, comme ils en désirèrent.
7 Do not become idolaters, as some of them became. Scripture says – “The people sat down to eat and drink, and stood up to dance.”
Ne devenez donc point idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour danser.
8 Nor let us act immorally, as some of them acted, with the result that twenty-three thousand of them fell dead in a single day.
Ne commettons point fornication, comme quelques-uns d'entre eux commirent fornication; et il y en eut vingt-trois mille qui périrent en un même jour.
9 Nor let us try the patience of the Lord too far, as some of them tried it, with the result that they were, one after another, destroyed by snakes.
Et ne tentons point le Christ, comme quelques-uns d'entre eux le tentèrent; et ils périrent par les serpents.
10 And do not murmur, as some of them murmured, and so were destroyed by the angel of death.
Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent; et ils périrent par l'exterminateur.
11 These things happened to them by way of warning, and were recorded to serve as a caution to us, in whose days the close of the ages has come. (aiōn g165)
Or, toutes ces choses leur arrivaient pour servir d'exemple; et elles sont écrites pour nous instruire, nous qui sommes parvenus aux derniers temps. (aiōn g165)
12 Therefore let the person who thinks that they stand take care that they do not fall.
C'est pourquoi, que celui qui croit être debout, prenne garde qu'il ne tombe.
13 No temptation has come upon you that is not common to all humanity. God will not fail you, and he will not allow you to be tempted beyond your strength; but, when he sends the temptation, he will also provide the way of escape, so that you may have strength to endure.
Aucune tentation ne vous est survenue, qui n'ait été une tentation humaine. Or, Dieu est fidèle, et il ne permettra point que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il vous en donnera aussi l'issue, afin que vous puissiez la supporter.
14 Therefore, my dear friends, shun the worship of idols.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I speak to you as man of discernment; form your own judgment about what I am saying.
Je vous parle comme à des personnes intelligentes; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 In the cup of blessing which we bless, is not there a sharing in the blood of the Christ? And in the bread which we break, is not there a sharing in the body of the Christ?
La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ?
17 The bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one bread.
Comme il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, ne sommes qu'un seul corps; car nous participons tous au même pain.
18 Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices share with the altar?
Voyez l'Israël selon la chair; ceux qui mangent des victimes, n'ont-ils pas communion avec l'autel?
19 What do I mean? That an offering made to an idol, or the idol itself, is anything?
Que dis-je donc? que l'idole soit quelque chose? ou, que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose?
20 No; what I say is that the sacrifices offered by the Gentiles are offered to demons and to a being who is no God, and I do not want you to share with demons.
Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
21 You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake at the table of the Lord and at the table of demons.
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
22 Or are we to rouse the jealousy of the Lord? Are we stronger than he?
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
23 Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais tout n'édifie pas.
24 A person must not study their own interests, but the interests of others.
Que personne ne cherche son avantage particulier, mais que chacun cherche celui d'autrui.
25 Eat anything that is sold in the market, without making inquiries to satisfy your scruples;
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience;
26 for the earth, with all that is in it, belongs to the Lord.
Car: La terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle contient.
27 If an unbeliever invites you to his house and you consent to go, eat anything that is put before you, without making inquiries to satisfy your scruples.
Si un infidèle vous convie, et que vous vouliez aller chez lui, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien pour la conscience.
28 But, if anyone should say to you “This has been offered in sacrifice to an idol,” then, for the sake of the speaker and his scruples, do not eat it.
Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été sacrifié aux idoles; n'en mangez point, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience; car: Au Seigneur appartient la terre, et tout ce qu'elle contient.
29 I do not say your scruples, but his. For why should the freedom that I claim be condemned by the scruples of another?
Or, je dis la conscience, non point la tienne, mais celle de l'autre; car pourquoi ma liberté serait-elle condamnée par la conscience d'un autre?
30 If, for my part, I take the food thankfully, why should I be abused for eating that for which I give thanks?
Et si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces.
31 Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do everything to the honour of God.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Do not cause offence either to Jews or Greeks or to the church of God;
Ne donnez aucun scandale, ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Église de Dieu;
33 for I, also, try to please everybody in everything, not seeking my own advantage, but do what is best for others, so that they may be saved.
Comme moi aussi, je m'efforce de plaire à tous en toutes choses, ne cherchant point mon intérêt, mais celui de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >