< Psalms 6 >

1 Adonai, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio.
2 Have mercy on me, Adonai, for I am faint. Adonai, heal me, for my bones are troubled.
Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io [son] tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite.
3 My soul is also in great anguish. But you, Adonai, how long?
L'anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
4 Teshuvah ·Completely return·, Adonai. Deliver my soul, and save me for your cheshed ·loving-kindness’· sake.
Rivolgiti, o Signore; riscuoti l'anima mia; Salvami, per amor della tua benignità.
5 For in death there is no memory of you. In Sheol ·Place of the dead·, who shall yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Sheol h7585)
Perciocchè nella morte non [v'è] memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro? (Sheol h7585)
6 I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
Io mi affanno ne' miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime.
7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
L' occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici.
8 Depart from me, all you workers of iniquity, for Adonai has sh'ma ·heard obeyed· the voice of my weeping.
Ritraetevi da me, [voi] tutti operatori d'iniquità; Perciocchè il Signore ha udita la voce del mio pianto.
9 Adonai has sh'ma ·heard obeyed· my supplication. Adonai accepts my prayer.
Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione.
10 May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento.

< Psalms 6 >