< Psalms 6 >
1 Adonai, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio.
2 Have mercy on me, Adonai, for I am faint. Adonai, heal me, for my bones are troubled.
Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io [son] tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite.
3 My soul is also in great anguish. But you, Adonai, how long?
L'anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
4 Teshuvah ·Completely return·, Adonai. Deliver my soul, and save me for your cheshed ·loving-kindness’· sake.
Rivolgiti, o Signore; riscuoti l'anima mia; Salvami, per amor della tua benignità.
5 For in death there is no memory of you. In Sheol ·Place of the dead·, who shall yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Sheol )
Perciocchè nella morte non [v'è] memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro? (Sheol )
6 I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
Io mi affanno ne' miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime.
7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
L' occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici.
8 Depart from me, all you workers of iniquity, for Adonai has sh'ma ·heard obeyed· the voice of my weeping.
Ritraetevi da me, [voi] tutti operatori d'iniquità; Perciocchè il Signore ha udita la voce del mio pianto.
9 Adonai has sh'ma ·heard obeyed· my supplication. Adonai accepts my prayer.
Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione.
10 May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento.