< Psalms 18 >

1 I will racham ·compassionately love, mercifully love· you, Adonai, my strength.
In finem, puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 Adonai is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my yesha' ·salvation·, my high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I call on Adonai, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The cords of Sheol ·Place of the dead· were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In my distress I called on Adonai, and cried to my God. He sh'ma ·heard obeyed· my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 Adonai also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Adonai, at the blast of the breath of your nostrils.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione Spiritus iræ tuæ.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They came on me in the day of my calamity, but Adonai was my support.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 Adonai has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of Adonai, and have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all his judgments were before me. I didn’t put away his regulations from me.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 Therefore Adonai has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 For you will light my lamp, Adonai. My God will light up my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 As for God, his way is perfect. Adonai’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God, except Adonai? Who is a rock, besides our God,
Quoniam quis Deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 You have also given me the shield of your yesha' ·salvation·. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cried, but there was no one to save; even to Adonai, but he didn’t answer them.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 As soon as they hear of me they shall sh'ma ·hear obey· me. The foreigners shall submit themselves to me.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Adonai lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my yesha' ·salvation·,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therefore I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, Adonai, among the nations, and will sing zahmar ·musical praise· to your name.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 He gives great yishu'ah ·deliverance· to his king, and shows cheshed ·loving-kindness· to his anointed, to David [Beloved] and to his offspring, forever more.
magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< Psalms 18 >