< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET and VET
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your mitzvot ·instructions·.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your mitzvot ·instructions·.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Let your cheshed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 This is my way, that I keep your precepts. HET or CHET
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Adonai is my portion. I promised to obey your words.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 The earth is full of your cheshed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Do good to your servant, according to your word, Adonai.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your mitzvot ·instructions·.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YOD or YUD
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Please let your cheshed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Let your tender racham ·merciful love· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 My soul faints for your salvation. I hope in your word.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Preserve my life according to your cheshed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Adonai, your word is settled in heaven forever.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Your judgments remain to this day, for all things serve you.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Deal with your servant according to your cheshed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH or FEH
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KOF or KUF
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your cheshed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Great is your tender racham ·merciful love· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your cheshed ·loving-kindness·.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SIN and SHIN
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalms 119 >