< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BET and VET
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your mitzvot ·instructions·.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your mitzvot ·instructions·.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Let your cheshed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Your statutes have been my songs, in the house where I live.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 This is my way, that I keep your precepts. HET or CHET
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Adonai is my portion. I promised to obey your words.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 The earth is full of your cheshed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Do good to your servant, according to your word, Adonai.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your mitzvot ·instructions·.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YOD or YUD
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Please let your cheshed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Let your tender racham ·merciful love· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 My soul faints for your salvation. I hope in your word.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Preserve my life according to your cheshed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Adonai, your word is settled in heaven forever.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Your judgments remain to this day, for all things serve you.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Deal with your servant according to your cheshed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH or FEH
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KOF or KUF
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your cheshed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Great is your tender racham ·merciful love· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your cheshed ·loving-kindness·.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SIN and SHIN
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psalms 119 >