< Psalms 106 >

1 Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your cheshed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Then they believed his words. They sang his tehilah ·praise song·.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his cheshed ·loving-kindnesses·.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 He made them also to be shown racham ·compassionate love· by all those who carried them captive.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Psalms 106 >